We enable our clients to provide amazing gameplay experiences to gamers all over the world, through our best-in-class creative and technical services. Our services include Game Art, Level Design, Engineering, Quality Assurance, Localization, LQA, and Player Engagement. Our studio footprint spans USA, Canada, Latin America, United Kingdom, Portugal, Romania, and India. Our 2,000+ professionals have proudly partnered with the world's leading studios on over 12,000 game titles during the last 17 years. For more information visit www.globalstep.com.
Responsibilities
Need to perform a minimum of 5,000 words of edition per day.
Follow up with stakeholders to ensure translation meets their needs.
Take care of the translation and editing for requests of less than 150 words.
Performing MT post-editing
Follow the localization quality control process to ensure terminological consistency and compliance with the respective title style guide, Glossary, and reference material.
Manage and propagate translation updates to existing translated documents based on any changes made.
Read the given material and research industry-specific terminology.
Regularly update the terminology database in the language you are proficient in.
Proofread translated texts for grammar, spelling, and punctuation accuracy.
Ensure translated content conveys original meaning and tone.
Cross-reference specialized dictionaries and translation tools to check the quality of translation.
Support and enhance the Localization Player Experience paradigm.
Requirements
Need to perform a strict minimum of 5000 words of edition per day.
Perform skilled research to improve translation quality.
Use of translation memory.
Commitment to delivering all projects on time and with high-quality translation up to the client's standard.
What we offer
GlobalStep is proud to be an equal opportunity workplace and is an affirmative action employer. We are committed to equal employment opportunity regardless of race, color, ancestry, religion, sex, national origin, sexual orientation, age, citizenship, marital status, disability, gender identity or Veteran status.
Please note that the candidate is required to have a good level of English for this position, given that the data provided by the client is essentially in this language. Since our client and other collaborators are based outside Quebec, English is also the main language of communication with them.
*Only selected candidates will be contacted. Thank you for your understanding.
-------------------------
Qui sommes-nous:
Nous permettons a nos clients d'offrir des experiences de jeu extraordinaires aux joueurs du monde entier, grace a nos services creatifs et techniques de premier ordre. Nos services comprennent l'art du jeu, la conception de niveaux, l'ingenierie, l'assurance qualite, la localisation, l'AQL et l'engagement des joueurs. Nos studios couvrent les Etats-Unis, le Canada, l'Amerique latine, le Royaume-Uni, le Portugal, la Roumanie et l'Inde. Nos plus de 2 000 professionnels ont fierement collabore avec les plus grands studios du monde sur plus de 12 000 titres de jeux au cours des 17 dernieres annees. Pour plus d'informations, visitez le site www.globalstep.com.
Description de l'emploi
Realiser un minimum de 5 000 mots de revision par jour.
Assurer le suivi aupres des parties prenantes afin de garantir la livraison des traductions selon les besoins du client.
Assurer la traduction et la revision des demandes de moins de 150 mots.
Realiser la post-edition de traduction automatique.
Suivre le processus de controle qualite de la localisation afin de garantir la coherence terminologique et la conformite avec le guide de style, le glossaire et les documents de reference.
Gerer et diffuser les mises a jour de traduction des documents traduits existants en fonction des modifications apportees.
Lire les documents fournis et rechercher la terminologie specifique au secteur.
Mettre a jour regulierement la base de donnees terminologique dans la langue que vous maitrisez.
Relire les textes traduits pour verifier l'exactitude de la grammaire, de l'orthographe et de la ponctuation.
S'assurer que le contenu traduit transmet le sens et le ton d'origine.
Consulter les dictionnaires specialises et les outils de traduction pour verifier la qualite de la traduction.
Soutenir et ameliorer le paradigme LPE (Localized Player Experience).
Exigences:
Necessite d'effectuer un strict minimum de 8 000 mots d'edition par jour.
Effectuer des recherches pour ameliorer la qualite des traductions.
Utilisation de la memoire de traduction.
Engagement a livrer tous les projets dans les delais et une traduction de haute qualite conforme aux normes du client.
Ce que nous offrons
GlobalStep est fier d'etre un lieu de travail ou l'egalite des chances est respectee et est un employeur a action positive. Nous nous engageons a garantir l'egalite des chances en matiere d'emploi, independamment de la race, de la couleur, de l'ascendance, de la religion, du sexe, de l'origine nationale, de l'orientation sexuelle, de l'age, de la citoyennete, de l'etat civil, du handicap, de l'identite sexuelle ou du statut d'ancien combattant.
Veuillez noter que le/la candidat.e est requis d'avoir une bonne maitrise de l'anglais pour ce poste compte tenu que les donnees fournies par le client sont essentiellement dans cette langue. Comme nos clients et autres collaborateurs sont bases a l'exterieur du Quebec, l'anglais est egalement la langue de communication principale avec ceux-ci.*
Seulement les candidats retenus seront contactes. Merci de votre comprehension.*
Job Type: Part-time
Pay: $21.00 per hour
Benefits:
Commuter benefits
Dental care
Employee assistance program
Life insurance
Paid time off
Vision care
VRSP
Experience:
Translation/Editing: 1 year (preferred)
Language:
English (preferred)
Brazilian Portuguese (required)
Work Location: Hybrid remote in Montreal, QC H2S 3L5
Beware of fraud agents! do not pay money to get a job
MNCJobz.com will not be responsible for any payment made to a third-party. All Terms of Use are applicable.